2010. április 26., hétfő

Bocsánatkérés a Hősök terén

experimentátor
Budapest, Dózsa György út, Felvonulási tér, funny, gerilla art, Hősök tere, scuze, street-art, utcatábla, vicces
WTF.
scuze = bocsánat, elnézést, bocsáss meg
A Hősök terénél fotóztuk, a Műcsarnok mellett. Valakik bocsánatot kérnek, méghozzé románul. Vagy angolul. 8)

scuze: -verb
as opposed to "scuse" this term is used only in mundane useless situations but require something being said. By definition scuze means "excuse me" but in actual use it becomes something totally different (The Scuze Chronicles)

Nade hogy a picsába sikerült a táblát felhelyezni a magasságba?

Frissítés Ford jóvoltából: artpool.hu

Sugár János (H) "elnézést"
(Szabadság híd, Budapest)
fotó: Tóth Szilvia

A bocsánatkérésnek ez a legegyszerűbb, hétköznapi kifejezésre juttatása Japánban mindennapos, felmérések szerint azonban pl. Németországban már csupán harmad-annyiszor használják ezt a kifejezést, mint Japánban. Magyarországon még ilyen felmérés sem készült, de személyes tapasztalataim alapján joggal feltételezem, hogy mind a magán, mind a közéletben az elnézést-kérés igencsak ritka dolog, és egyáltalán nem mindennapos rutin; holott feltételezhető, hogy nagyjából ugyanannyi okunk lenne embertársainktól elnézést kérni itt, mint Japánban. Valószínű, hogy mind a magán, mind a közéletben sokkal jobban éreznénk magunkat, ha ez a gesztus; tehát saját tévedésünk, hibánk, tájékozatlanságunk, butaságunk, önzésünk, szűkkeblűségünk, intoleranciánk belátása, és az emiatt keletkezett félreértés, zavar, megbántottság, lelepleződés felett érzett sajnálkozásunknak pont itt és most gyakrabban adnánk hangot. Nem is beszélve arról, hogy hiányzó elnézést-kéréseink okozta lelkiismeret furdalást általában agresszióval, nagyképűséggel, intoleranciával párosítjuk - ugyancsak, mind a magán, mind a közéletben.
Ezért gondolom, hogy a kaotikus városi vizualitás közepén, reklámok, útmutatók, graffitik, óriásplakátok özönében egy ilyen, szándékosan egyszerű munka nagy hatású lehet. Az első kérdés, amit felvet, hogy itt és most ki is kér kitől elnézést, és már csupán ez a kézenfekvő interpretációs feladat is messze viheti a nézőt. Ugyanis be kell látnunk, hogy sok a lehetőség az elnézés-kérésre. Tehát mindenki aktuális diszpoziciójának megfelelően értelmezheti az ELNÉZÉST. A tábla továbbá alkalmas képi üzenetek készítésére (valaki lefényképezteti magát a tábla alatt, és úgy kér elnézést), aztán gyakorolhatjuk a szó kimondását is; egy biztos, amig ez a munka köztéren lesz, addig többször fog elhangzani az, hogy ELNÉZÉST, mint egyébként.

scuze, Budapest, street-art, gerilla art, funny, vicces, Tábal, Dózsa György út, Felvonulási tér,  Hősök tere
scuze, Budapest, street-art, gerilla art, funny, vicces, Tábal, Dózsa György út, Felvonulási tér,  Hősök tereKapcsolódó: Rejtély a Dorottya utcában

8 megjegyzés:

ford írta...

http://www.artpool.hu/2005/experimenter/Sugar.html

Klapanciusz írta...

köszi, Ford, átemelem a posztba. Honnét vetted észre ilyen sebességgel a témát?

J. Tamara írta...

http://etnomobil.blogspot.com/2009/10/elnezest-koszonom.html

http://stadachtig.wordpress.com/2010/01/01/elnezest_prepacte_sorry/

http://balkon.c3.hu/2010/2010_02/2010_02.html

Klapanciusz írta...

köszi. Csodálkozom, h ilyen kevés embernek szúrt szemet.

juli írta...

sziasztok, Sugár János ELNÉZÉST - SCUZE (magyar-román)feliratú táblája jelenleg a Műcsarnokban látható ART FANTICS - Kortárs magángyűjtemények 2. című kiállítás kültéri installációjaként került a Dózsa György út fölé. Lehet betérni és megnézni a kiállítást is még május 23-ig!

Klapanciusz írta...

megnézzük, megnézzük)))

Tibu írta...

Már szemet szúrt hetekkel ezelőtt, csak nem tudtuk, hogy mit jelent. De most még jobb így, hogy tudjuk.

Klapanciusz írta...

Daruval vehették le a magyar–román táblát

A közlekedési táblának tűnő műalkotás egyik oldalán magyarul, másik oldalán románul szerepel a szó: elnézést. A bocsánatkérés gesztusára emlékeztető kifejezés Budapesten vandalizmusra ragadtatott valakit.

Kedd éjjel ismeretlenek eltávolították a Műcsarnok mellől azt a közlekedési táblának látszó műalkotást, amelyen magyarul és románul az szerepelt: elnézést. Sugár János köztéri alkotását egy nagyjából ötméteres póznán helyezték el, mintha valóban közlekedési tábla lenne, így a hirtelen felindulásból elkövetett vandalizmus kizárható. Már csak azért is, mert a műalkotást nem sokkal arrébb, a fűben megtalálták.

„Úgy tűnik, nem egy feldühödött ember mászott fel. A bilincseket szakszerűen vágták el, a művelethez valószínűleg darus kocsit használtak. Erre valaki felkészült” – vélte a művész, megjegyezve, a Műcsarnokban rendezett Art Fanatics kiállítás alkalmából felszerelt tábla az engedélyek szerint 27-ig maradhatott volna a helyén.

Sokakat felháborított

Sugár Jánost nem lepte meg az akció, műalkotása ugyanis többször is vihart kavart már az országban, és határainkon túl is. A számos értelmezést felvető, kétnyelvű alkotást nem volt könnyű engedélyeztetni erre a helyszínre sem. Legutóbb a dunaújvárosi önkormányzat egyik alpolgármestere jelezte, hogy szerinte sértheti az embereket a tábla, amelyen ott szlovákul is szerepelt a szöveg. A már felállított művet azonban nem kellett eltávolítani.

Pozsonyban azt nem engedték, hogy valamelyik forgalmas úton jelenjen meg magyarul és szlovákul, hogy elnézést, így végül a múzeum külső oldalára szerelték fel, igaz, közlekedési tábla mintájára, merőlegesen a falra.

Marosvásárhelyen leszedték a Sugár féle alkotást, ami mögött a művész szerint csak hivatali félreértések húzódtak meg, nem pedig a cenzúra igénye. Sugár János értetlenségének adott hangot a reakciókkal kapcsolatban. Szerinte elgondolkodtató, hogy az emberek jó része automatikusan arra gondol, a tábla a nevükben kér elnézést valakitől, például egy másik nép valamely tagjától. Amit ráadásul sértő gondolatnak tartanak.

A művész hamarosan Pécsen helyezi el sorozatának következő darabját, amelyen magyar és cigány nyelven lesz az elnézést. Az még nem tudható, hogy a román-magyar tábla visszakerül-e a helyére. Gáspár Júlia, a Műcsarnok kurátora elmondta, a tábla szerencsére nem sérült meg. Ám tulajdonosa, Hunya Gábor gyűjtő jobban örülne, ha a közönség a kiállítótér védett termeiben szembesülne csak a felkavaró szóval.